石岩 Shi Yan (17. Jhd.)

   
   
   
   
   

春夜与阆音师咏月

In einer Frühlingsnacht besinge ich mit Meister Lang Yin den Mond

   
   
皓月轻飞处, Da wo der helle Mond sanft fliegt
经堂寂不哗。 Steht still und geräuschlos die Sutra Halle
碎光穿竹罅, Gebrochenes Licht dringt durch die Bambusritzen
圆影架枝叉。 Die Astgabeln bilden runde Schatten
露湿巢喧雀, Der Tau benetzt ein Nest mit lärmenden Spatzen
风梳草乱蛙。 Der Wind kämmt das Gras, stört die Frösche
与师清课后, Nach den buddhistischen Übungen mit dem Meister
相对理袈裟。 Ordnen wir unsere Kesas voreinander